你咪理, 死未! (梁祖堯, 湯駿業, 邵美君, 楊詩敏)
一生幾十年, 每過一段時候
對事情的看法, 追求的東西都一定有變
十來歲的時候, 憧憬童話般的愛情
很多事, 想試又不敢試
好不容易找到一個, 卻因自己的幼稚及不成熟令童話破滅
廿來歲的時候, 以為自己已經看得很通透
大玩愛情角力, 要把另一方扳倒
把自己弄得身心疲累, 始發覺原來情字永遠看不通摸不透
三十多了, 未嫁的紛紛嚮警報, 有對象的卻猶猶疑疑不知所措
結了婚的也不見得一定好, 柴米油鹽奶粉尿布通通都要兼顧到
然後歲月匆匆走過了大半生
老伴先走了, 自己卻不見得會在一時三刻到老伴那邊團聚
是應該再找個伴兒, 還是自己一個等到重逢的一刻?
這套翻譯自外百老匯《I love you, you’re perfect , now change!》的音樂劇, 利用2個多小時的時間, 把大家的一生濃縮, 令每個階段所經歷的愛情通通呈現在觀眾眼前, 再配合多首歌曲, 把觀眾都迷得如癡如醉
我看的是opening, 各演員都很有energy, 而且歌演俱優, 是一套會令人看得開心愉快的劇. 4位主要演員各有各長處, 個人覺得梁祖堯&楊詩敏演技較好, 湯駿業&邵美君則歌藝了得, 大家相輔相成, 沒有讓觀眾有xxx才是真正主角的感覺
整個劇由多個短劇湊成, 故予人節奏清爽明快的感覺, 既然此劇如此安排, 則不得不提各人在短劇中的衣著扮相, 不至於很誇張, 卻極有喜劇感, 很多次只要演員一走出來, 其扮相已令觀眾捧腹, 負責服裝造形的工作人員實應記一大功
間場時出現的精子卵子十分可愛, 當中互動更是一個獨立的story, 很新鮮
梁祖堯負責翻譯劇本, 翻譯出來的作品卻十分地道, 很香港, 相信他自己一定十分喜歡原劇才會譯得如此細緻
縱使如此, 個人覺得翻譯劇本始終有script 可循, 反而歌詞方面我覺得更難掌握, 所以我認為負責歌詞的王祖藍十分十分厲害
希望風車草劇團未來帶給觀眾更多驚喜及歡樂
沒有留言:
張貼留言