2007年7月18日 星期三

你咪理, 死未! (梁祖堯, 湯駿業, 邵美君, 楊詩敏)

一生幾十年, 每過一段時候
對事情的看法, 追求的東西都一定有變
十來歲的時候, 憧憬童話般的愛情
很多事, 想試又不敢試
好不容易找到一個, 卻因自己的幼稚及不成熟令童話破滅
廿來歲的時候, 以為自己已經看得很通透
大玩愛情角力, 要把另一方扳倒
把自己弄得身心疲累, 始發覺原來情字永遠看不通摸不透
三十多了, 未嫁的紛紛嚮警報, 有對象的卻猶猶疑疑不知所措
結了婚的也不見得一定好, 柴米油鹽奶粉尿布通通都要兼顧到
然後歲月匆匆走過了大半生
老伴先走了, 自己卻不見得會在一時三刻到老伴那邊團聚
是應該再找個伴兒, 還是自己一個等到重逢的一刻?
這套翻譯自外百老匯《I love you, you’re perfect , now change!》的音樂劇, 利用2個多小時的時間, 把大家的一生濃縮, 令每個階段所經歷的愛情通通呈現在觀眾眼前, 再配合多首歌曲, 把觀眾都迷得如癡如醉
我看的是opening, 各演員都很有energy, 而且歌演俱優, 是一套會令人看得開心愉快的劇. 4位主要演員各有各長處, 個人覺得梁祖堯&楊詩敏演技較好, 湯駿業&邵美君則歌藝了得, 大家相輔相成, 沒有讓觀眾有xxx才是真正主角的感覺
整個劇由多個短劇湊成, 故予人節奏清爽明快的感覺, 既然此劇如此安排, 則不得不提各人在短劇中的衣著扮相, 不至於很誇張, 卻極有喜劇感, 很多次只要演員一走出來, 其扮相已令觀眾捧腹, 負責服裝造形的工作人員實應記一大功
間場時出現的精子卵子十分可愛, 當中互動更是一個獨立的story, 很新鮮
梁祖堯負責翻譯劇本, 翻譯出來的作品卻十分地道, 很香港, 相信他自己一定十分喜歡原劇才會譯得如此細緻
縱使如此, 個人覺得翻譯劇本始終有script 可循, 反而歌詞方面我覺得更難掌握, 所以我認為負責歌詞的王祖藍十分十分厲害
希望風車草劇團未來帶給觀眾更多驚喜及歡樂

沒有留言: